海外二维码市场正在发生新的变化。

随着支付宝、微信支付等支付二维码在海外市场的普及,最近有翻译在美国、日本、法国、意大利、泰国等国家的线下旅行场景中铺设二维码。据悉,中国游客扫描二维码后,可以通过图片翻译和对话翻译的方式轻松与商家沟通。

值得注意的是,在线商务下翻译者铺设的二维码,充分开辟了餐饮、旅游、住宿、购物、景点等全链旅游场景。不难看出,有一个译者想要实现全天候覆盖中国出境游客的实时翻译需求,实现品牌力量的海外输出。

【/s2/】从几年前的支付宝、微信支付,到如今的有道翻译,中国互联网巨头不断向海外市场发送二维码,在海外掀起了又一波扫码浪潮。


两大巨头支付二维码的海外游戏


两年前,支付宝和微信几乎同时开始下海。他们在国内打拼了很多年,但在海外依然以不满别人为荣。在短时间内,他们将自己的二维码传播到日本、新加坡、泰国等热门出境国家的各种交易场景中。

从移动出租车到著名的餐饮企业,从大型商场到连锁酒店,几乎中国游客所到之处,都能看到两张二维码卡,一蓝一绿,并排站在收银台。当时,在线疯狂铺设二维码是支付宝和微信支付战略的重要一步。

然而,支付宝和微信支付并不是一帆风顺的。除了不同国家不同的金融监管政策带来的障碍外,他们一度面临着难以煽动当地商家的收款习惯的挑战。尽管如此,如今的支付宝和微信支付已经将线下二维码传播到了更多的海外国家。

数据显示,支付宝和微信支付已经连接到40多个国家和地区。支付宝和微信支付的相互博弈,不仅让他们收获了大量的海外商家,也让他们互相成就,共同增加市场份额。

如果没有相当大的诱惑,支付宝和微信支付都不能选择大力出海。在当时的大环境下,支付宝和微信把二维码送出大海有三个原因。

【/s2/】一是国内第三方支付市场竞争激烈,海外属于蓝海市场,增量分红随时可以吹出,可以帮助支付宝、微信支付继续巩固支付地位;第二,中国出境旅游团队不断扩大的规模和消费能力继续刺激中国游客在海外交易场景下的支付需求;第三,大规模出海带来的国际化效应,可以帮助支付宝和微信支付建立更有价值的品牌形象和更强的品牌力量,有利于长远发展。

[科技界] 从支付宝、微信到有道翻译官,中国二维码频频风靡海外


正是支付宝和微信在合适的时间果断支付二维码,可以将国内流行的扫码支付方式传播到其他国家,解决中国游客的诸多支付痛点。

有句话叫翻译乘风而行


谁也没有想到,两年多后的今天,一个翻译将接管支付宝和微信支付,成为第三个向海外发送二维码的中国互联网应用。

与支付宝、微信支付出海前不同,作为一个翻译应用工具,译者天生就有国际基因。在这个前提下,有一种说法是译者把二维码送出大海。

但是需要注意的是,这个翻译器在放置二维码时有三大特点。首先,它涵盖了整个旅游场景。二是提供免费的多功能翻译服务;第三,第一批针对日本、意大利、泰国等海外热门国家。

选择这次出海的机会,译者的考虑主要来自三个方面。【/s2/】第一,支付宝和微信支付二维码已经好几年了,很好的教育了市场,不仅培养了海外商家对二维码的认同感,也让更多的出境游客养成了海外扫码支付的习惯。对于一个译者来说,意识和习惯成熟是好事。


【/s2/】第二,中国出境旅游团队的规模和消费能力不断提升,在海外交易场景中沟通需求非常频繁。【/s2/】规模方面,根据中国文化旅游部数据中心发布的报告,2019年中国居民出境旅游人数预计达到1.66亿;在消费方面,麦肯锡的数据显示,中国游客在日本人均消费2200美元,日本是最有实力的游客群体。

越来越多的出境游客和更强的消费能力意味着更多的交流和翻译需求会出现在更多的线下场景中。日益增长的翻译需求自然需要像译者一样的即时翻译应用。

【/s2/】再次,译者具有翻译107种语言的功能,这是译者实现复杂翻译需求的基础。根据以前的数据,近30%的用户每天在海外使用翻译。正是因为扎实成熟的翻译技术和准确性,一些译者才能实现海外语言的无压力翻译服务。

二维码下海的常见逻辑


虽然支付宝、微信支付、有道翻译器在不同时期将二维码推向海外市场,但背后都有着相同的逻辑。

首先,我们有能力提供大规模、标准化的服务。出境游群体的巨大而持续的增长要求服务提供商具备足够的经验和承受压力的能力,跨越国界克服本地化、政策和技术的挑战,为用户提供无差别的服务。

对于微信支付和支付宝来说,经过国内的尝试和测试,即使在复杂的支付环境下,也能通过技术和合作很好地满足海外游客的支付需求。此前,支付宝、微信支付通过投资、收购、技术合作等方式与许多国家的地方金融机构进行合作。

目前,有道翻译器是一个流行的翻译应用程序,它一直在为不同需求的用户提供各种翻译服务,如语音翻译、图片翻译、文本翻译、ar翻译等。在扩展翻译语言的过程中,一些译者的翻译技巧也发生了变化。基于技术和用户规模的经验,译者输出大规模、标准化的翻译服务并不困难。

【/s2/】其次是音量合适的离线场景。【/s2/】出境游客所面临的线下场景是全方位的,也就是说涉及到吃、住、行、购的线下业务足够大,支付和翻译的需求自然也大。即使场景严格筛选,也会有足够的需求刺激支付宝、微信支付、有道翻译提供更多服务。


如果只是单一的线下场景,比如用餐或者旅游,里面的乘客需求远远小于整个场景。最重要的是,支付宝、微信支付和有道翻译在某些场景下无法提供全链支付或翻译服务,因此离线铺设二维码的价值将大大降低。

【/s2/】最后,高频只是需要。【/s2/】支付和翻译是出境游客的日常需求,是基于工具的服务,不仅轻便,还可以随时调用。就微信支付、支付宝、有道翻译而言,在服务属性、服务流程等方面都有很大的挖掘潜力。此外,出境游客不同于日常用户,因为他们在旅行过程中反复交易,所以他们会反复产生更多的支付和翻译需求。

[科技界] 从支付宝、微信到有道翻译官,中国二维码频频风靡海外

支付后,翻译二维码将掀起新一波海外扫码


无论是之前的二维码支付还是现在的扫码翻译,背后的驱动力都是不断壮大的出境旅游群体。


两年前,中国游客在海外推广支付二维码的流行,使中国的二维码文化成为热点。两年后,同样的,来自中国的游客正在迅速推动二维码翻译的扫描趋势。

两年后,这种扫码驱动力也很强。【/s2/】一方面,出境旅游群体个性化要求更高,会激发更多的翻译需求;另一方面,在国内消费升级趋势的教育下,出境游客更加注重全程的质量,因此在使用便捷的服务和工具上更加积极。


有一种说法是,译者以二维码的形式渗透线下场景,强调翻译的即时性和便捷性,正好满足了出境游客的一般需求。而且从使用需求和期望来说,翻译二维码和支付二维码对于出行过程中的旅行者来说是同等重要的服务。

因为在各种线下场景下,扫码支付可以给支付交易带来便利,而扫码翻译可以给沟通带来便利。换句话说,它们为乘客提供补充服务,在一个完整的交易过程中是不可或缺的。

可以预见,在出境旅游翻译需求巨大的情况下,海外翻译者大规模、连续地翻译二维码,必然会掀起新一轮海外扫码浪潮。

文/刘匡微信官方号,ID:刘匡110 [/S2/]

标题:[科技界] 从支付宝、微信到有道翻译官,中国二维码频频风靡海外

地址:http://www.heliu2.cn/xw/8319.html